<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="es">
<title>Catedral de Hormigas (formerly known as Glosa)</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com" />
<tagline>Eso: que a veces uno siente que se desmorona como una catedral de hormigas y que los bichitos (colorados, negros, culones o no, qué mas dá) se deseperan por lograr de vuelta una ilusión de unidad, una forma reconocible, un atado de algo.</tagline>
<modified>2006-09-17T13:34:32Z</modified>
<copyright>Copyright 2006</copyright>
<generator url="http://www.bitacoras.com">Bitacoras.com</generator>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Nos mudamos, mudamos</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/12/nos-mudamos-mudamos" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=345003</id>
	<modified>2006-09-12T10:01:01Z</modified>
	<issued>2006-09-12T10:01:01Z</issued>
	<dc:subject>MetaGlosa</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/12/nos-mudamos-mudamos"><![CDATA[<div align="center"><br />
<a href="http://testglosa.bitacoras.com">testglosa.bitacoras.com</a><br />
se convierte en<br />
<h3><a href="http://catedraldehormigas.blogspot.com">catedraldehormigas.blogspot.com</a></h3><br />
(y www.glosa.com.ar pasa a apuntar al nuevo blog)<br />
</div><br />
<br />
Bitacoras.com me pudrió. Una pena, porque es un servicio con muchísimas virtudes, pero está inestable y parece ser una cáscara abandonada a los vaivenes de la marea. Se cuelga, se cae, los blogs quedan inaccesibles, no se puede comentar. Listo, yastá. A otra cosa.<br />
<br />
La mudanza me da la oportunidad de repensar el asunto y concluir que Glosa ha cumplido su ciclo. Un nombre prestado y una referencia que ya no me sirven.<br />
<br />
Busco en mi propio vocabulario y encuentro mi <b>Catedral de Hormigas</b>, una construcción hecha de innumerables aunque no infinitas, en todo caso inquietas, partículas que, vista lo suficientemente de lejos, puede crear una ilusión de unidad. Un atado de algo.<br />
<br />
Lo escrito en Glosa queda aquí, para sorna y melancolía. Lo cual no será óbice, como gusta decirse, para que vuelva a publicar <a href="http://catedraldehormigas.blogspot.com">allí </a> viejos textos que, de alguna manera, halagan todavía mi vanidad.<br />
<br />
No seguimos viendo...<br />
<br />
Pablo]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>HAL 9000</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/11/hal-9000" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=344534</id>
	<modified>2006-09-11T12:51:17Z</modified>
	<issued>2006-09-11T12:51:17Z</issued>
	<dc:subject>MetaGlosa</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/11/hal-9000"><![CDATA[El futuro llegó, hace rato, dijo el profeta caído. Y naves espaciales huecas, sordas, mudas y tontas, flotan a la deriva, insufladas por sus propios automatismos, habitadas por un pasaje que sigue comportándose como si nada, algunos quizás <a href="http://www.bitacoras.com/foros/viewtopic.php?t=8594" target="_blank">al tanto</a> del drama, otros en ignorancia. Cuestión de escala, capaz. ¿Qué distingue a la nave donde Hal 9000 lleva su carga de bichos humanos en estado de hibernación del planeta entero? La escala. El horror de Kubrick (el de Clarke) estaba en la evidencia de esa cuestión de escala, se me antoja a los fines de lo que quiero pensar ahora: la deriva planetaria, la deriva de la nave enloquecida y, ya, ahora, en este mismo instante, la deriva de una comunidad virtual: Bitacoras.com.<br />
<br />
Bitacoras.com es una nave loca que lleva a la deriva un montón de blogs, un montón de bloggers. El servicio anda (mal, anda) en piloto automático desde hace un tiempo, y los que se habían autoproclamado sus pilotos, responsables y creadores, callan, se ausentan. Podemos imaginar una diáspora a la caza de mejores oportunidades de negocio, un dolor de muelas colectivo, lo que quieran: no están, no saben, no contestan. Pero al irse no apagaron la luz y, sea cual fuere la razón, Bitácoras.com (qué difícil evitar la rima) está en manos de su software.<br />
<br />
Y las ratas, antes de que el barco se hunda (o la nave se estrelle contra un asteroide o sea víctima de los rayos gamma), saltaremos, cuestión de escala, al primer tablón que flotando nos cruce, para alcanzar alguna nave que parezca tener tripulación, más que nada por comodidad, para no detenernos demasiado a pensar que, sea como fuere, vamos a la deriva.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>"Hete aquí...</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/07/hete-aqui" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=342709</id>
	<modified>2006-09-07T11:14:27Z</modified>
	<issued>2006-09-07T11:14:27Z</issued>
	<dc:subject>Migas de pan</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/07/hete-aqui"><![CDATA[...que apenas había terminado de esponjarse satisfecho como toda gallina que ha puesto su huevo tras meritorio empujón retropropulsor, desembarcó procedente de Sao Paolo su amigo el poeta Haroldo de Campos, a quien toda combinación semántica exalta a niveles tumultuosos, razón por la cual pocos días después Lucas vio con maravillada estupefacción su soneto vertido al portugués y considerablemente mejorado como podrá verificarse a continuación:<br />
<br />
ZIPPER SONET<br />
<br />
de cima abaixo ou jà de baixo acima<br />
este caminho e o mesmo em seu tropismo<br />
simulacro de cimo frente o abismo<br />
árvore que ora alteia ora declina<br />
<br />
quem na dupla figura assim o imprima<br />
será o poeta deste paroxismo<br />
num desanoitecer de cataclismo<br />
náufrago que na areia ao fim declina<br />
<br />
iludido a eludir o seu reflexo<br />
contraventor da própia simetria<br />
ao ramo de ouro erguendo o alterno braço<br />
<br />
visionário a que o espelho empresa um nexo<br />
refator contumaz desta poesia<br />
de baixo acimo o jà de cima abaixo."<br />
<br />
Lo curioso sigue siendo para mí el cambio de atribución (se lo pegué a Vinicius como se lo podría haber pegado a Pessoa, ponganlé; pocos poetas lusófonos he leido). Y aunque cambié la atribución, conservé la anécdota, invertida, pero simétrica.<br />
<br />
Pero más curioso fue descubrir, al volver a abrir anoche Un tal Lucas, otro cuento del cual charlábamos hace varios meses con un amigo. Estábamos hablando de duelos, de cargas y lastres que uno arrastra y yo me acordé, sin ser capaz de atribuirlo ni de dar más detalles, de un cuento leído en la adolescencia sobre alguien que llevaba un muerto sentado en el asiento del acompañante. Ambos recordábamos vagamente la anécdota, pero ni se nos ocurrió correr a la biblioteca para sacar a relucir la brillante referencia; a los fines de lo que estábamos hablando, la metáfora era fuerte y suficiente: cuerpos muertos que uno arrastra, como esperando que den razón.<br />
<br />
Y, hete aquí, me doy cuenta ahora, que la anécdota estaba en Un tal Lucas y era de Cortázar. Se llama "Un copiloto silencioso" y ese título vuelve a servirme para poner el énfasis en la imposibilidad del muerto de emitir más palabras, lo que a mi amigo y a mí nos preocupaba de la costumbre de llevar con uno muertos que ya no darán razón, quien sabe.<br />
<br />
Entonces pienso en cómo Cortázar es como un poso, un precipitado, esa entrañable (aunque más diría "entrañada": hecha entraña) colección de fantasías que pueblan mi imaginación, constituyen repertorio, aunque crea que olvido.<br />
<br />
Cuerpos muertos que uno arrastra...]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Falaz erudición o los revoltijos que hace la mente</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/06/falaz-erudicion-o-los-revoltijos-que-hace-la-mente" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=342476</id>
	<modified>2006-09-06T13:04:13Z</modified>
	<issued>2006-09-06T13:04:13Z</issued>
	<dc:subject>Migas de pan</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/06/falaz-erudicion-o-los-revoltijos-que-hace-la-mente"><![CDATA[<i>A propósito de la conversa que se armó en <a href="http://me-caigo-y-me-levanto.blogspot.com/" target="_blank">Me caigo y me levanto</a>.</i><br />
<br />
Vos sabés que con ese Zipper Sonet tengo una confusión, porque en mi memoria persiste el primer verso en portugués ("De acima abaixo e de abaixo acima...").<br />
<br />
El Zipper Sonet, que Luciana transcribe en los <a href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30698593&postID=115703437315828820&isPopup=true" target="_blank">comentarios</a>, estaba en mi recuerdo atribuido a Vinicius de Morães, vaya a saber por qué. Creía haber leído una crónica de Vinicius donde exponía ese soneto y mostraba la versión española que un poeta hispanohablante amigo le había mandado. Incluso recuerdo que argumentaba que la versión española le parecía mejor que la propia.<br />
<br />
Pero no hace mucho, vaya a saber para satisfacer qué ansia erudita, busqué en San Google el tal Zipper Sonet y lo encontré atribuido a Cortázar. No dí con el lugar donde estaría publicado, y no recuerdo en qué libro de Julio lo debo haber leído (no faltará el amable compañero de viaje que me apunte la cita correcta, confío). La cuestión era que, en mi memoria, ¿había transformado una crónica donde el venerable Julio recibía una versión portuguesa de su poema de parte de un poeta amigo en otra donde era Vinicius el que recibía la española?<br />
<br />
Qué curiosa transformación. ¿Lecturas simultáneas que se interfirieron? ¿Afinidades subterráneas que registró mi inconciente? ¿Sólo soy un bruto a pedal? Por otro lado, ¿qué he ganado despejando la confusión?, ¿hacer una correcta cita sin quedar como una bestia? Uhhh, ¡que jugador!<br />
<br />
Cuántas veces, errores así no son, a la final, oportunidades para descubrimientos o para invenciones, conexiones aparentemente caprichosas a las que, a fortiori, como gusta decirse, uno puede buscarles ingeniosas explicaciones.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Qué cosa...</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/05/que-cosa" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=342027</id>
	<modified>2006-09-05T15:34:46Z</modified>
	<issued>2006-09-05T15:34:46Z</issued>
	<dc:subject>Migas de pan</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/05/que-cosa"><![CDATA[...me prendo en el "meme", como le gustan llamar en la interné a este tipo de propuestas, lanzado por <a href="http://plazaconstitucion.cartonland.com.ar/?p=1292" target="_blank">Aydesa</a>, pero cometiendo la imprudencia de referir a un post viejo de este blog: <a href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2004/01/16/reencarnaciones" target="_blank">Reencarnaciones</a>.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Entre-vista</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/01/entre-vista" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=340386</id>
	<modified>2006-09-01T14:21:16Z</modified>
	<issued>2006-09-01T14:21:16Z</issued>
	<dc:subject>Superfluos relatos</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/09/01/entre-vista"><![CDATA[Ahí estaba yo, sentado frente a ella, en una suerte de duelo de anteojos (no sé por qué sus rojos anteojos, de ese plástico que tiene el brillo del carey pero colores más indiscutibles, se me impusieron con más vehemencia que sus ojos, claros, sin duda, pero incógnitos; se los sacó al terminar la entrevista, como diciendo "listo, ya está"; yo conservé puestos los míos, anteojos permanentes). La escuché cuarenta minutos, no más, atentamente. No interpuse ningún resguardo y la dejé inundarme. Me habló de su papá, del camión del Ejército, de la distancia fatal entre el no estar y el estar muerto. Me hizo ver qué clase de fantasmas pueden vivir en un manicomio. Luego, transcribí de un tirón todo lo que había grabado. Después escribí. En primera persona, escribí. Habrán sido tres, cuatro horas en total, en que tuve que ser ella, una parte de ella, apenas la más visible, quizás. Es decir: fui menos que ella, que se mostraba en paz con su suerte. Yo todavía tengo ganas de llorar.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>¿De qué estás hablando, Willis?</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/23/de-que-estas-hablando-willis" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=336820</id>
	<modified>2006-08-23T20:49:40Z</modified>
	<issued>2006-08-23T20:49:40Z</issued>
	<dc:subject>Migas de pan</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/23/de-que-estas-hablando-willis"><![CDATA[<b>Un apunte para la elucidación de la naturaleza blogal.</b><br />
<br />
"...¿O, a lo mejor, la obra nació de la imitación de obras magistrales?<br />
¿De la incapacidad de crear una obra normal?<br />
¿De los sueños?<br />
¿De los complejos?<br />
¿O quizás de los recuerdos de la infancia?<br />
¿O quizá empecé y así, sin más, se me fue la pluma?<br />
¿De la psicosis del miedo?<br />
¿De otra psicosis?<br />
¿A lo mejor, de una bolita?<br />
¿De una pulgarada?<br />
¿De una parte?<br />
¿De una partícula? ¿Del dedo?<br />
<br />
Habría también que concretar, definir y fallar si la obra es una novela, un memorial, parodia o libelo, una variación sobre temas de fantasía, un estudio; y qué domina en ella: el chiste, la ironía o el sentido más profundo, el sarcasmo, la burla, la invectiva, la idiotez, el <i>pur nonsense</i>, la <i>pure blague</i>, y, además, si no es esto una pose, un engaño, artificio, estafa, carencia de humor, anemia del sentimiento, atrofia de la imaginación, derrumbamiento del orden y pérdida de la razón. Pero la suma de esas posibilidades, torturas, definiciones y partes resulta tan inabarcable, tan inconcebible y, además, tan imposible de agotar, que, con el más profundo sentido de la responsabilidad por la palabra y después de un análisis más escrupuloso, hay que decir que no se sabe nada..."<br />
<br />
Ferdydurke, Witold Gombrowicz.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Larry está en cualquiera</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/22/larry-esta-en-cualquiera" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=336385</id>
	<modified>2006-08-22T12:23:57Z</modified>
	<issued>2006-08-22T12:23:57Z</issued>
	<dc:subject>Digresiones</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/22/larry-esta-en-cualquiera"><![CDATA[Nada que ver, así porque sí o porque, como todos los años, comprobé el recurrente y pueril fenómeno de que sea de día al salir a trabajar, y no invernal noche cerrada, me acordé de esto:<br />
<br />
<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/G5cxLI4pPEI"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/G5cxLI4pPEI" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"></embed></object>]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>Crueldad II</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/18/crueldad-ii" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=335503</id>
	<modified>2006-08-18T10:28:32Z</modified>
	<issued>2006-08-18T10:28:32Z</issued>
	<dc:subject>Superfluos relatos</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/18/crueldad-ii"><![CDATA[Sólo veo las luces opacas. Escucho el resuello de Beatriz a mis espaldas y me voy sin mirar atrás. No quiero ver, no quiero enterarme. Sé que está llorando pero piso firme, aprieto el paso, me voy...<br />
<br />
Nat había prendido todas las luces de su casa, que destacaban el blanco de las paredes y el amarillo de los almohadones, dispuestos en el suelo para que nos sentemos en ronda. Beatriz me busca, se me acerca por la izquierda y yo cierro conversación con Quique, a mi derecha. Llega Lu, "Lumía". Unos días antes, habíamos vuelto a encontrarnos, después de mucho tiempo. ¿Un año? Creo que dos. ¡Dos años! ¿Y cómo estás? Bien. Sabés a qué me refiero. Si, bien, estoy en pareja, ¿vos?.  Nada... te quiero, todavía. Yo también te quiero, no es ese el punto, Lucas. Supongo que no. Ahora, Nat pone música, algo de Diego Frenkel, y trae las pizzas. Beatriz me saca conversación y yo miro a Lu. Beatriz trata de tomarme del brazo. La miro como para matarla. Qué marcás. No contesta. Lu no me dedica mirada. Se sienta cerca de Nat, le desea feliz cumpleaños y se pone a charlar con el Oso, que tiene locuacidad cervezal. Se ríen. El Oso es inofensivo, pienso. La noche pasa. Decido irme y me despido de todos y de nadie, único beso para la anfitriona, que lo termines lindo, nos hablamos. Chau a todos. Yo también me voy, dice Beatriz, dando casi un salto. No sé cómo llegamos a siete y 57, caminando. No sé de qué pudimos hablar todas esas cuadras ni sé como es que Beatriz está llorando y yo me siento frío de frialdad absoluta. No quiero nada con vos. Pero bien que me cogiste. Pero no quiero nada con vos. ¿Es por Lu? No me jodas, ella está en pareja. Pero es por Lu. Por lo que sea: no quiero nada con vos. Me siento mal, creo que me voy a desmayar. No hagas teatro, es tarde y estoy cansado. Te digo que me siento mal. No vas a hacer que me quede con vos desmayándote. Te digo que me siento mal. Pasan varios taxis y no le paro ninguno. Al contrario, doy media vuelta y, frío de frialdad absoluta, empiezo a caminar. Sólo veo las luces de la avenida, el amarillo lúgubre y tembloroso, opaco, suma de todos los haces insuficientes del alumbrado, los negocios y los autos. Escucho los suspiros de Beatriz a mis espaldas y me voy sin mirar atrás. No quiero ver, no quiero enterarme. Sé que está llorando pero piso firme, aprieto el paso, me voy. No me putea, no grita, nada. Si no escuchara su sollozo pensaría que se ha desmayado en serio, al final. Cuando paso por el frente del ministerio, sólo veo el frío halógeno y ya no escucho a Beatriz. En un rato me voy a perder en la oscuridad de Plaza Rocha, habiendo consumado un acto de cobardía y pensando por qué, pudiendo evitarlo, pude ser tan cruel.]]></content>
</entry>
<entry>
	<author>
		<name>Pablo</name>
	</author>
	<title>N+2 ocurrencias de (casi) un mismo texto</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/14/n-2-ocurrencias-de-casi-un-mismo-texto" />
	<id>http://testglosa.bitacoras.com/index.php?id=334420</id>
	<modified>2006-08-14T11:22:08Z</modified>
	<issued>2006-08-14T11:22:08Z</issued>
	<dc:subject>no-Relatos</dc:subject>
	<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://testglosa.bitacoras.com/archivos/2006/08/14/n-2-ocurrencias-de-casi-un-mismo-texto"><![CDATA[<b>Intro. Trumpet solo...</b><br />
<br />
<i>Summertime... </i>Y la vida es fácil. La nana negra está en el campo con el hijo del amo y el niño blanco rompe en llanto. Un rasguño, una espina, una piedra o el fracaso en la pesca. <i>The fish are jumping and the cotton is high</i>. A ver mi niño, tu papá es rico (es el dueño de este campo, del algodón y de todos estos negros que lo cosecharemos: para vos la vida está resuelta), tu mamá es bonita, así que <i>hush you little baby, don't you cry</i>. Pero la negra es un poco cruel, o de un fatalismo impiadoso. No llore mi niño, la vida es fácil y el día de verano es espléndido, pero <i>one of this mornings, you gonna rise up singing</i>, te saldrán alas, <i>and you'lll take to the sky</i>. Te vas a morir, claro que te vas a morir.<i> But till that morning there is nothing can harm you</i>, esa mañana está escrita en el gran libro del Señor y, si hoy no es ese día, hoy sos inmortal, no será este rasguño el que te mate, ni esa piedra, ni ese río. <i>Daddy and mammy standing by</i> se ocuparán de eso (el algodón está crecido y tenés la vida resuelta)...<br />
<br />
<b>Trumpet solo, bridge...</b><br />
<br />
<i>Summertime, time, time, and the living is easy...</i> Amanecen dos en un departamento con vista a la Bahía de San Francisco, un amanecer espléndido. Estuvieron garchando toda la noche y los sorprende la mañana en un nuevo trip. Ella mira el techo: "hay peces que saltan... y algodón... allá arriba". A él le pega mal, se asusta, empieza a llorar. Vamos, che, niño rico, <i>your mamma's good looking now</i>, todavía es joven, tu viejo tiene guita, ¿de qué te quejás? Ah, ¿es por mí? No, un día de estos vos también vas a elevarte cantando (te va a pegar bien), <i>you'll spread your wings</i>, y llegarás al cielo. Hasta esa mañana, por mí no te preocupes, <i>there is nothing can harm me</i>, así que, pibe, no llores. No, no, no. No llores.<br />
<br />
<b>Guitar solo. Coda. Finale.</b><br />
<br />
Fantasías que despiertan los modos de decir <i>Summertime </i>de Ella y Janis (con sus sutiles diferencias en la letra), entre otras <a href="http://www.esnips.com/web/Summertime" target="_blank">versiones</a> que hace un tiempo posteó Julieta, antes de que todo fuera <a href="http://quefeo.blogspot.com/" target="_blank">Vacío</a>...]]></content>
</entry>
</feed>
